
GERICHTSDOLMETSCHER
Wer ist das? Was macht er? Was kann er für mich tun?
Ein Gerichtsdolmetscher – wie der Name schon sagt – wird vom Gericht öffentlich bestellt und für diese Zwecke vereidigt.
«Der Gerichtsdolmetscher ist aufgrund des strengen Auswahlverfahrens besonders qualifiziert und aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen besonders vertrauenswürdig (so ist er z.B. von Gesetzes wegen zur Verschwiegenheit verpflichtet). Die von ihm angefertigten beglaubigten Übersetzungen sind amtsgültig und der Dolmetscher haftet für deren Richtigkeit.» (Quelle: ÖVGD)
Wenn eine Partei, Zeuge oder sonstiger Verfahrensbeteiligter der Gerichtssprache sprich in Österreich Deutsch nicht mächtig ist, wird vom Gericht zur Sicherung des Rechtes des sprachunkundigen in unserem Fall russischsprachigen Ausländers auf rechtliches Gehör ein Gerichtsdolmetscher herangezogen. Die Kosten übernimmt in dem Fall das Gericht.
Der Gerichtsdolmetscher kann auch von der Partei bestellt werden. So kann der Mandant dank meiner Flüsterdolmetsch-Tätigkeit dem Fortgang der Verhandlung zur Gänze folgen. Die Kosten übernimmt in dem Fall die Partei.
Die relevanten russischsprachigen Schriftstücke werden vom Gericht nur dann anerkannt, wenn diese vom gerichtlich zertifizierten Dolmetscher angefertigt wurden.
Andere häufige Tätigkeitsbereiche eines Gerichtsdolmetschers sind zum Beispiel Dolmetschen bei Notariatsakten, Eheschließungen, in Krankenanstalten.
Für Dolmetschen im außerbehördlichen, wirtschaftlichen und privaten Bereich haben Sie mit einem Gerichtsdolmetscher die Garantie einer höheren Qualifikation, staatlich geprüfter Qualität, Professionalität und Verlässlichkeit.
Zusammenarbeit mit dem Dolmetscher
Ein Vorgespräch und alle relevanten Schriftstücke, die das Thema der künftigen Verhandlung, Beratung, Schulung o. ä. betreffen, geben mir die Möglichkeit, mich gründlich auf die bevorstehende Dolmetschtätigkeit vorzubereiten. Insbesondere bei mündlichen Äußerungen ist es unerlässlich, dass sich der Dolmetscher und der Auftraggeber möglichst lückenlos – quasi blind – verstehen. Das Ziel ist aus einem «Trialog» einen konstruktiven «Dialog» zu gestalten. Verständigung schafft Vertrauen!
Die Vertraulichkeit und Verschwiegenheit sind für mich selbstverständlich.
Für ein Nachgespräch stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Falls erwünscht, schildere ich Ihnen meine Beobachtungen und Wahrnehmungen. Mein interkulturelles Wissen kann für Sie von großer Bedeutung sein, um das Gespräch richtig einzuschätzen. Missverstanden wird oft nicht das gesprochene Wort, sondern der kulturelle Hintergrund des Gesagten.